Valeria Simonova-Cecon, Bette Norcross-Wappner, Origa, Kathy Nguyen, Magdalena Dale & Francesca Forrest
A triparshva renku in English, Russian, Italian and Romanian
Russian translation by Origa
Italian translation by Valeria Simonova-Cecon
Romanian translation by Magdalena Dale
Angel Food inside the Dog Dish a new cord -- a shower of sparks flies trying to find deep in wheel pose icy moon done with contemplation * * * furiously the angel food cake look, dolly! in the fragrant breeze 'all you need is love!' riding the train each night fifty years chrysanthemum petals almost empty for him, on Bashô-ki * * * firmly pressing today's front page Her Majesty the Queen with the scarf uncoiled plum blossoms vibrant butterflies
|
Пища Богов в Собачьей Миске новая вязанка -- сноп искр летит пытаюсь найти в глубокой позе колеса застыла луна устав от созерцания * * * яростно бьётся торт "пища богов" глянь, куколка! в ароматном ветерке "всё, что нам нужно - любовь!" каждый вечер сажусь на поезд полвека спустя рассыпаны повсюду в почти пустой на Басё-ки, в его честь * * * твёрдо впечатываю сегодняшний номер газеты Её Величество Королева развязываю шарф чтоб ощутить цветы сливы вокруг трепещут бабочки |
|
|
| Torta degli Angeli nella Ciotola del Cane
nuova fascina -- una pioggia di scintille vola cercando di trovare nella postura della ruota luna ghiacciata finita la contemplazione * * * furiosamente la torta degli angeli guarda, dolcezza! nella brezza estiva 'tutto ciò che ti serve è amore!' prendere il treno ogni notte cinquant'anni petali di crisantemo quasi vuota per lui, su Bashō-ki * * * pressando con forza prima pagina di oggi Sua Maestà la Regina con la sciarpa srotolata fiori di pruno vibranti farfalle |
Hrană Pentru îngeri în Blidul Câinelui o coardă nouă – o aversă de scântei încercând să găsească adânc în roată prezent luna de gheaţă făcut cu contemplaţie * * * furios prăjitura îngerului uite, păpuşico! în briza-nmiresmată ”tot ce vă trebuie e dragoste!” călătorind cu trenu-n fiece noapte cincizeci de ani petale de crizanteme aproape goală pentru el, pe Basho-ki * * * apăsând cu forţă de azi pe prima pagină mâna reginei cu eşarfă desfăcută florile de prun fluturii în vibraţie |
Participants:
Valeria Simonova-Cecon (lead poet), verses: 3, 7, 11, 19
Bette Norcross-Wappner, verses: 1, 8, 13, 17
Origa, verses: 2, 9, 16, 22
Kathy Nguyen, verses: 4, 15, 18
Magdalena Dale, verses: 5, 10, 14, 21
Francesca Forrest, verses: 6, 12, 20
Composed in Origa's Live
Journal, October 24 - November 15, 2010
Valeria Simonova-Cecon is a Russian poet. She lives a very peaceful and simple life in north-eastern Italy, from whose natural beauty she finds her inspiration.
Bette Norcross Wappner enjoys writing and incorporating haiku into her water-based woodblock prints, creating simple, English language contemporary surimono (a Japanese term used in the ukiyo-e era for unique woodblock haiku prints, see Surimono Garden). Her work has been published in numerous print and online journals. Bette lives in Kentucky, USA.
Origa is a Siberian living in Michigan, USA. Sumi-e artist and haiku poet/translator. Sponsor, host, translator, and judge of the international bilingual haiku contest Calico Cat with her original sumi-e as prizes. Recipient of numerous awards, with works published in 13 countries/10 languages, and one haiku translated into 44 languages. Origa’s Live Journal is a bridge for intercultural communication for poetry & art lovers, and her art is in collections in 20 countries. Illustrates magazines, exhibits in virtual & real galleries, was a resident artist for Moonset, a haiga editor for Notes from the Gean. Founder/managing editor of Kankodori Press. Web sites and Galleries:
http://origa.livejournal.com/
http://www.artwanted.com/Origa
http://hiero.ru/Origa
http://graphic.org.ru/hooper.html
Kathy Uyen Nguyen is a Vietnamese-American poet. Her work has appeared in All Things Girl E-zine, Four and Twenty, Physiognomy in Letters, and most recently in Catzilla! Tanka, Kyoka, and Gogyohka About Cats. More of her work can be found at Poetry by Lotus and twitter.com/alotus_poetry.
Magdalena Dale was born and lives in Bucharest, Romania. Her work has appeared in a number of journals and anthologies in her country and abroad, including online, receiving several awards. She has written Perle de roua/Dew pearls, a bilingual tanka book, Ecourile tăcerii/The echoes of silence, a bilingual haiku book, and Mireasma de tei/Fragrance of lime, a bilingual renga book together with Vasile Moldovan.
Francesca Forrest studied classical Japanese poetry in graduate school, but is very much an amateur when it comes to writing English-language renga. She lives in western Massachusetts, where the turn of the seasons provides plenty of inspiration for those drawn to the Japanese poetic tradition.